Sister Dinh Nghiem zingt in 2016 Le Bonheur voor Thay (met Engelse ondertiteling)
Depuis que tourne la terre, que tourne la ronde. De nos joies, de nos misères, tout autour du monde. Chacun cherche le bonheur, chacun de nous veut le suivre. Mais sais-tu que le bonheur, il est là, il est toujours là.
Le bonheur, le bonheur, il est au fond de notre coeur, et nos rêves les plus chers sont bien en chacun de nous.
Le bonheur, c'est maintenant pendant que l'on chante. Je m'en souviendrai longtemps, et cela m'enchante. Chacun cherche le bonheur, chacun de nous veut le suivre. Mais sais-tu que le bonheur, il est là, il est toujours là.
Le bonheur, le bonheur, il est au fond de notre coeur, et nos rêves les plus chers sont bien en chacun de nous.
De Vreugde
Michèl zingt de vrije vertaling van het lied in het Nederlands. Zo kun je een indruk krijgen van de melodie. De uitgeschreven tekst is compleet en correct.
Zolang de aarde draait, is er onze kringdans Van vreugde en verdriet, over heel de wereld
ledereen wil gelukkig zijn, iedereen is er naar op zoek Maar wist je dat vreugde er is, het is hier, het is er altijd
Het geluk, de vreugde, zit in de bodem van ons hart En wat we ‘t diepste wensen, is er al in ieder van ons
Vreugde is er hier en nu, als we samen zingen Ik herinner het me nog lang, en ik voel vreugde
ledereen wil gelukkig zijn, iedereen is er naar op zoek Maar wist je dat vreugde er is, het is hier, het is er altijd
Het geluk, de vreugde, zit in de bodem van ons hart En wat we ‘t diepste wensen, is er al in ieder van ons